sábado, 30 de enero de 2016

Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-428/14 DHL Express (Italy) y DHL Global Forwarding (Italy)



Demandes de clémence-Solicitudes de dispensa


Delta a corroboré dans une large mesure les faits présentés par IMI dans ses demandes de clémence.
En gran medida, Delta corroboraba los hechos presentados por IMI en sus solicitudes de dispensa.


Ne tranche pas- no resuelve

La Cour ne tranche pas le litige national.
El Tribunal de Justicia no resuelve el litigio nacional.

miércoles, 20 de enero de 2016

Propuesta vocabulario para la traducción de Sentencias del Tribunal General en los asuntos T-461/13, T-462/13, T-463/13, T-464/13, T-465/13, T-487/13, T-541/13 España/Comisión



Été encouragée-se promovió


L'Initiative « Écoles amies des enfants » a été encouragée.
Se promovió la iniciativa de las "escuelas amigas de los niños".


Accès à haut débit-acceso de banda ancha


Lorsqu'il est constaté une PSM sur le marché 5, les mesures correctrices relatives à la fourniture en gros d'accès à haut débit devraient être maintenues ou modifiées pour les services existants et leurs moyens de substitution.
Si se constatase la existencia de PSM en el mercado 5, deberían mantenerse o modificarse las medidas relativas al acceso de banda ancha al por mayor para los servicios existentes y sus sustitutos en la cadena.


Égaler-igualar


Mais ils sont peu à égaler ma détermination.
Sólo unos pocos pueden igualar mi determinación.


déploiement-despliegue


Le déploiement vers les régions serait progressif.
El despliegue a las regiones sería gradual y escalonado.


propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-326/14 Verein für Konsumenteninformation




Ressort du contrat -indica en el contrato


Ainsi qu'il ressort du contrat, Anice devait fournir et gérer la main-d'œuvre pour un projet appelé «projet spécial P-395» en Iraq.
Como se indica en el contrato, la Anice recibió el encargo de proporcionar y administrar trabajadores para un proyecto titulado proyecto especial P-395 en el Iraq.


Propuesta de vocabulario para Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-312/14 Banif Plus Bank

Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-312/14
Banif Plus Bank


Période de remboursement-período de amortización


ci-dessus, les arriérés ne sont frappés d'aucun intérêt pendant la période de remboursement.
supra, no se calcularán intereses de mora durante el período de amortización.


En l'espèce, En el caso que nos ocupa,


En l'espèce, quelque 85 % des transactions ont été prises en compte.
En el caso que nos ocupa, se tuvo en cuenta alrededor de un 85 % de las transacciones.


La date de l'échéance- el próximo vencimiento


La date de l'échéance suivante est antérieure à la date d'ouverture
El próximo vencimiento es anterior a la fecha de apertura


Propuesta de vocabulario para la Sentencia del Tribunal General en el asunto T-615/14 Fútbol Club Barcelona/OAMI (Représentation du contour d'un écusson)

Sentencia del Tribunal General en el asunto T-615/14
Fútbol Club Barcelona/OAMI (Représentation du contour d'un écusson)




Élément frappant-característica notable


Un élément frappant de ces affaires est que beaucoup sont concentrées sur un tout petit nombre de secteurs économiques.
Una característica notable de estos casos es que muchos de ellos se presentan principalmente en un pequeño número de sectores económicos.


Vie des affaires-tráfico económico


Usage de la marque dans la vie des affaires
Uso de la marca en el tráfico económico.


Sont adresssés- se presentarán


Les demandes sont adressées par écrit dans la langue du pays dont elles émanent.
Las solicitudes se presentarán por escrito en el idioma del país requirente.




Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal General en el asunto T-521/14 Suecia/Comisión

Sentencia del Tribunal General en el asunto T-521/14
Suecia/Comisión


Organismes nuisibles-organismos nocivos


Le cas échéant, spécifier les organismes nuisibles contre lesquels une protection est assurée.
Se facilitarán, en su caso, detalles de los organismos nocivos frente a los que se proporcione protección.


Endommagent-perjudican


Il n'est pas besoin de souligner combien de tels conflits endommagent et dégradent l'environnement.
No es necesario subrayar cuánto perjudican y degradan estos conflictos al medio ambiente.


Faire peser-suponer


Cet appareil peut faire peser une menace grave sur la paix et la sécurité.
Esta aeronave podría suponer una amenaza importante para la paz y la seguridad.


Recours en carence-recurso por omisión


Obligation d'introduire un recours en carence contre la Commission
Obligación de interponer un recurso por omisión contra la Comisión»


Relève-señala


Le rapport relève que le sport à l'école manque d'attrait.
El informe señala que el deporte en la escuela no resulta atractivo.


Visés-contemplados


Criminalisation des actes visés par le Protocole
En relación con la tipificación delictiva de los hechos contemplados en el Protocolo


Remettre en cause-cuestionar


Des collègues ont souhaité remettre en cause ce principe.
Algunos diputados han querido cuestionar el principio.


Soustraire-eximirse


Personne ne peut s'y soustraire en arguant de son titre ou de ce qu'il fait.
Nadie puede puede eximirse de sus efectos por razón de quienes sean o lo que hagan.


De surcroît, -Asimismo.


De surcroît, leurs empreintes digitales sont enregistrées dans le système EURODAC.
Asimismo, sus huellas dactilares se registran en el sistema EURODAC.




Propuesta de vocabulario n° 146/15

Engagement solennel-declaración solemne


Lorsque le Comité aura donné son approbation, les nouveaux membres prendront l'engagement solennel ci-après :
Una vez aprobados, los nuevos miembros harán la siguiente declaración solemne.






martes, 19 de enero de 2016

Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencias del Tribunal General en los asuntos T-9/11, T-28/11, T-36/11, T-38/11, T-39/11, T-40/11, T-43/11, T-46/11, T-48/11, T-56/11, T-63/11, T-62/11, T-67/11 Air Canada/Comisión

Sentencias del Tribunal General en los asuntos T-9/11, T-28/11, T-36/11, T-38/11, T-39/11, T-40/11, T-43/11, T-46/11, T-48/11, T-56/11, T-63/11, T-62/11, T-67/11
Air Canada/Comisión


Amendes – multas


Chaque atteinte est passible d'une amende distincte; ces amendes peuvent se cumuler.
Cada delito podrá ser penado con una multa separada y las multas podrán acumularse.


Fret aérien- transporte aéreo


Il voulait utiliser mon entreprise de fret aérien pour faire du trafic dans le pays.
Quería que usara mi compañía de transporte aéreo para introducirla en el país.


Anticoncurrentiels- contrarias a la competencia


Il faut alors tenir compte, dans l'appréciation, des effets anticoncurrentiels imputables à chaque réseau d'accords considéré séparément.
En tales circunstancias, la evaluación ha de tener en cuenta las consecuencias contrarias a la competencia atribuibles a cada red concreta de acuerdos.


Inspections inopinées- inspecciones sin previo aviso


Des divergences demeurent manifestement entre le Parlement et le Conseil sur les responsabilités des États membres en ce qui concerne le financement coordonné des propositions et la nécessité des inspections inopinées.
Persisten netas diferencias entre el Parlamento y el Consejo respecto a las responsabilidades de los Estados miembros a la hora de garantizar la financiación coordinada de las propuestas y en lo referente a la necesidad de realizar inspecciones sin previo aviso.


Liaisons – rutas


Ces accords concernent le transport de passagers sur certaines liaisons long-courriers.
Los acuerdos se refieren al transporte de pasajeros en ciertas rutas de larga distancia.


Concernés -implicados


Normalement, la Commission auditionne les milieux concernés.
Normalmente la Comisión atiende los intereses de los círculos implicados.


Notamment-en particular.


Ces mesures comportent notamment des contrôles physiques inopinés.
Estas medidas incluirán, en particular, controles físicos sin previo aviso.


La portée de l'infraction- alcance de la infracción


La Commission est en droit d'accorder des degrés de priorité différents aux plaintes dont elle est saisie, en fonction par exemple de la portée de l'infraction alléguée, de la taille du bénéficiaire, du secteur économique concerné ou de l'existence de plaintes similaires.
La Comisión tiene derecho a atribuir diferentes grados de prioridad a las denuncias que se le presenten, en función, por ejemplo, del alcance de la presunta infracción, de la dimensión del beneficiario, del sector económico afectado o de la existencia de denuncias similares.


Infractions retenues-delitos que se imputaban


Il estime que la peine prononcée à l'encontre que l'auteur l'a été dans le respect des textes applicables aux infractions retenues contre lui.
Considera que se impuso al autor una pena de acuerdo con los textos aplicables a los delitos que se le imputaban.


Couvrant-que abarca


C'est pourquoi je salue l'accord signé en novembre dernier concernant le FAB le plus étendu, couvrant l'Europe centrale.
Por este motivo acojo con satisfacción el acuerdo que se firmó en noviembre del pasado año con respecto al bloque funcional de espacio aéreo de mayor extensión, que abarca Europa central.




Personnes lésées-personas perjudicadas


S'il existe plusieurs personnes lésées, elles peuvent se constituer partie civile ensemble ou séparément.
Si fueren varias las personas perjudicadas, podrán constituirse en parte civil separada o conjuntamente.


Le libellé-la redacción


Il faudrait modifier le libellé en conséquence.
Por lo tanto, habría que modificar la redacción.


Personnes visées-personas objeto de las medidas
Le Conseil a en outre décidé qu'il y avait lieu de retirer trois noms de la liste des personnes visées.
Asimismo, el Consejo ha decidido que es conveniente suprimir tres nombres de la lista de personas objeto de las medidas


Collusion-confabulación


La mise en œuvre de la loi devrait reposer sur les trois volets essentiels de la législation relative à la concurrence: la collusion, l'abus de position dominante et les fusions.
La aplicación debería centrarse en las tres disposiciones fundamentales de la legislación sobre competencia, a saber, las relativas a la confabulación, el abuso de dominio y las fusiones.


Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-419/14 WebMindLicenses


Détenue-pertenece


Seules peuvent bénéficier du crédit d'impôt les sociétés dont plus de la moitié du capital est détenue par des personnes physiques.
Únicamente aquellas sociedades cuyo capital pertenece en más de un 50% a personas físicas pueden disfrutar de la deducción.


Se rattachant-ligados


EUROPA - Press Releases - Les travailleuses dispensées de travail ou affectées à un autre poste en raison de leur grossesse ont droit à leur salaire mensuel de base et aux primes se rattachant à leur statut professionnel
EUROPA - Press Releases - Las trabajadoras dispensadas de trabajar o destinadas a otro puesto de trabajo a causa de su embarazo tienen derecho a su salario base mensual y a los complementos ligados a su condición profesional


Fourniture de ces services- prestación de esos servicios


Cela est dû en partie au rôle prédominant joué par les entités publiques dans la fourniture de ces services.
Ello se explica en parte por el papel preponderante de las entidades públicas en la prestación de esos servicios.


sous-traitants-subcontratistas


L'entrepreneur a par la suite sélectionné des sous-traitants pour le transport lui-même.
El contratista eligió posteriormente subcontratistas para efectuar el transporte.


Donneur de licence-licenciante.


La Commission note en particulier que la société n'avait pas trouvé de donneur de licence pour la production d'un nouveau modèle.
En especial, la Comisión señala que la empresa no contaba con un licenciante para la producción de un nuevo modelo.


S'est avérée-ha demostrado ser


Cette coopération s'est avérée efficace pour aider au règlement de diverses crises.
Esta cooperación ha demostrado ser efectiva pues ha ayudado a resolver diversas crisis.


Incombera-corresponderá


Il incombera au parlement irlandais de décider des missions de défense dans lesquelles s'engageront nos forces armées.
Corresponderá al Parlamento irlandés decidir en qué misiones de defensa deben participar nuestras fuerzas.


D'être entendue -de ser oída.


Il a été jugé qu'une partie qui refusait de participer à la procédure arbitrale renonçait délibérément à la possibilité d'être entendue.
Se ha considerado que toda parte que se ha negado a participar en un arbitraje ha renunciado deliberadamente a la oportunidad de ser oída.


Doit écarter-no debe aplicar


le premier considère que le juge doit écarter ce tarif qui présenterait des caractéristiques analogues au tarif des expéditeurs en douane, la Cour s'étant prononcée sur ce sujet en 1998.
La primera considera que el Juez no debe aplicar dicho baremo, ya que presenta características análogas al arancel de los agentes de aduana y el Tribunal de Justicia ya se pronunció sobre este tema en 1998.


La décision attaquée-la Decisión impugnada


En conséquence, le Tribunal annule la décision attaquée.
En consecuencia, el Tribunal de Primera Instancia anula la Decisión impugnada.




Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-157/14 Neptune Distribution


 
Assure-ofrece


Elle assure également une protection juridique aux journalistes afin qu'il puissent exercer leur profession et protéger leurs sources.
También ofrece protección jurídica a los periodistas para que ejerzan su profesión y resguarden sus fuentes.


A enjoint-ordenó


L'autorité a jugé ces dispositions abusives et a enjoint les entreprises concernées de les supprimer ou de les modifier.
La autoridad consideró abusivas estas disposiciones y ordenó que fueran suprimidas o modificadas.


Assemblages chimiques-formulaciones químicas


Si une évaluation des risques prouve que la substance ne présente pas de risques pour les enfants, il n'y a pas de raison d'exiger qu'on expérimente de nouveaux assemblages chimiques qui risquent de modifier les caractéristiques du matériau qui les contient.
Si una evaluación del riesgo muestra que la sustancia es inocua para los niños, no hay razón para exigir que se experimente con nuevas formulaciones químicas que entrañen el riesgo de modificar el rendimiento del material en el que están presentes.




Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal General en los asuntos acumulados T-515/13, T-719/13 España/Comisión



Plaintes-denuncias


3.1 L'auteur présente les plaintes suivantes.
El autor hace las denuncias que figuran a continuación.


Auprès des -ante las


La Mission permanente de l'Afghanistan auprès des Nations Unies à Genève a confirmé ces informations.
La Misión Permanente de la República del Afganistán ante las Naciones Unidas en Ginebra confirmó esas informaciones.


Est entachée- adolece


De plus, les requérantes affirment que la décision attaquée est entachée de vices de procédure substantiels.
Asimismo, las demandantes afirman que la Decisión controvertida adolece de vicios sustanciales de procedimiento.


C'est à tort-erróneamente


Tout d'abord, c'est à tort que le Tribunal a considéré que ces dispositions ne s'appliqueraient qu'aux règles édictées dans le domaine du sport qui concernant l'aspect économique du sport, à l'exclusion des règles purement sportives.
En primer lugar, el Tribunal de Primera Instancia consideró erróneamente que esos preceptos sólo se aplicaban a las normas establecidas en el ámbito deportivo que se refieren al aspecto económico del deporte, excluyendo las reglas puramente deportivas.




Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal General en el asunto T-242/12 SNCF/Comisión



De colis-de embalajes


Nombre de colis par catégorie de sous-produits animaux:4.2.
Número de embalajes por categoría de subproducto animal:4.2.


À hauteur- hasta un máximo


Préacheté par Canal + et TPS, le film a également été soutenu par France 2 à hauteur d'1,83 million d'euros dont 1,07 en part antenne.
Pagado por adelantado por Canal + y TPS, la película fue sostenida también porFrance 2 hasta un máximo de 1,83 millón de euros de los cuales 1,07 en parte antena.


Recapitalisation préalable-recapitalización previa


Selon les autorités françaises, la recapitalisation préalable opérée par la SNCF n'est qu'une modalité de mise en œuvre.
Según las autoridades francesas, la recapitalización previa efectuada por la SNCF no es sino una modalidad de aplicación.


Rappel-recordatorio


RAPPEL: Les conclusions de l'avocat général ne lient pas la Cour de justice.
RECORDATORIO: Las conclusiones de la Abogado General no vinculan al Tribunal de Justicia.


Propuesta vocabulario para Sentencias del Tribunal General en los asuntos T-404/12, T-409/12 Toshiba/Comisión



inflinger-imponer


La Commission a donc décidé d'inflinger une amende modérée (1 million d'ECUS) à l'Union Internationale des Chemins de Fer, responsable des pratiques anticoncurrentielles.
La Comisión ha decidido imponer una multa moderada (1 millón de ecus) a la Unión Internacional de Ferrocarriles, responsable de estas prácticas contrarias a la competencia.


Entente – cártel


La structure de l'entente était complexe.
El cártel tenía una estructura compleja.


Défaillant-defectuoso


Monsieur le Président, il est tout simplement scandaleux que nous proposions d'ajouter une nouvelle industrie dans ce système défaillant.
Señor Presidente, es sencillamente escandaloso que propongamos incluir un nuevo sector en este sistema defectuoso.


Lors- en el transcurso


Le Soudan reviendra sur cette question lors des consultations.
El Sudán abordará esa cuestión en el transcurso de consultas oficiosas.


Saisi le tribunal – interponer recurso ante el Tribunal

3.2 Les auteurs reconnaissent qu'ils n'ont pas saisi le Tribunal constitutionnel d'un recours en amparo.
3.2 Los autores reconocen que no interpusieron un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional.


Condition préalable-condición previa


La sécurité de tous les citoyens du pays est une condition préalable à ces réformes.
La seguridad de todos los ciudadanos es la condición previa para esas reformas.


Était tenue- tiene la obligación


Il a souligné de plus que la Republika Srpska était tenue, aux termes de l'Accord de paix de Dayton, de coopérer pleinement avec le Haut-Représentant et son personnel.
El Alto Representante destacó además que la República Srpska tiene la obligación, por lo que respecta al Acuerdo de Paz de Dayton, de cooperar plenamente con el Alto Representante y su personal.




sábado, 16 de enero de 2016

Propuesta vocabulario para la traducción de la Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-180/14 Comisión/Grecia


L'aménagement-planificación


La loi sur l'aménagement du territoire et la construction contient également des dispositions autorisant l'expropriation.
La Ley de planificación y construcción también contiene disposiciones que autorizan la expropiación.


Deposé plainte auprès de-presento una denuncia ante


Le père de la victime a déposé plainte auprès de l'officier chargé de l'opération.
El padre de la víctima presentó denuncia ante el oficial responsable de la operación.


Étaient contraints-habían sido obligados a


En outre, on a appris avec préoccupation que d'anciens commerçants, dont les autorités avaient mis fin aux affaires depuis plus d'un an, étaient contraints de verser des « taxes » très élevées pour obtenir des visas de sortie.
Además, se observó el problema de que antiguos comerciantes, cuyos establecimientos habían sido clausurados por las autoridades por más de un año, habían sido obligados a pagar cuantías muy elevadas en concepto de "impuestos" para obtener visados de salida.


Recours en manquement -recurso por incumplimiento


Considérant que l'Espagne n'avait pas complètement exécuté l'arrêt de 2006, la Commission a décidé d'introduire en 2011 un nouveau recours en manquement.
Considerando que España no había llevado a cabo una ejecución completa de la sentencia de 2006, la Comisión decidió interponer un nuevo recurso por incumplimiento en 2011.


Par ailleurs-por otra parte


Par ailleurs, les importations de viande argentine reprennent.
Por otra parte, se reanudan las importaciones de carne argentina.


N'entrâinent pas- no suponen


Les outils énumérés méritent d'être soutenus mais n'entraînent pas une réelle amélioration.
Las herramientas enumeradas cuentan con el apoyo que merecen, pero no suponen un verdadero cambio a mejor.


Amené-obligado


L'Union européenne condamne les menaces inadmissibles qui ont amené le Président du CEP à quitter précipitamment le pays.
La Unión Europea condena las amenazas inadmisibles que han obligado al Presidente del CEP a abandonar precipitadamente el país.


Doit se conformer à l'arrêt-debe ajustarse a lo dispuesto en la sentencia


Si le manquement est constaté par la Cour de justice, l'État membre concerné doit se conformer à l'arrêt dans les meilleurs délais.
Si el Tribunal de Justicia declara que existe incumplimiento, el Estado miembro de que se trate debe ajustarse a lo dispuesto en la sentencia con la mayor brevedad posible.


Propuesta de vocabulario para la traducción de Sentencia del Tribunal de Justicia en los asuntos acumulados C-250/14, C-289/14 Air France - KLM

 
  Verser-pagar


Les accusés ont dû verser des dommages et intérêts importants.
Los demandados fueron obligados a pagar importantes sumas por daños y perjuicios.


Hors intérêt de retard-excluyendo los intereses de demora


- Au 30 juin 2004, le total des arriérés (hors intérêts de retard) avec la République d'Argentine s'élevait à 7907132,83 dollars (équivalant à 6968656,91 euros);
- Al 30 de junio de 2004, el total de pagos atrasados (excluyendo los intereses de demora) respecto de la República Argentina ascendía a 7907132,83 dólares (6968656,91 euros).


Éteit chargée- se encargaba


Et elle était chargée, entre autres, de ça.
Y ella se encargaba, entre otras muchas cosas, de esto.


Des rappels-recordatorios.


Peut-être que ce ne sont pas des données qu'il nous faut, ce sont des rappels.
Quizás no tanto los datos, pero sí necesitamos recordatorios.


Tire -saca.


Le rapport tire la seule conclusion possible: nous devons nous montrer plus souples.
El informe saca la única conclusión posible: debemos ser más flexibles.


Encaissement-recaudación.


L'application de règles légales pour l'encaissement des entreprises a été une expérience positive en Suède.
En Suecia se han registrado buenos resultados a raíz de sus normas legales para la recaudación de pagos, en beneficio de las empresas.


Par ailleurs que-asimismo que


Elle souligne par ailleurs que les dispositions juridiques adoptées dans ce domaine doivent être appuyées par des mesures concrètes.
Subraya asimismo que las disposiciones jurídicas que se adopten en esa esfera deben estar respaldadas por medidas concretas.


Somme forfaitaire-suma a tanto alzado


Ces considérations justifient ainsi l'imposition d'une somme forfaitaire.
Así, estas consideraciones justifican la imposición del pago de una suma a tanto alzado.


Propuesta para la traducción de Conclusiones del Abogado General en los asuntos C-358/14, C-477/14, C-547/14 Polonia/Parlamento y Consejo



Ne doitêtre accueilli- no debe contemplarse


Que, dans ces situations, les otages s'en sortent indemnes ne doit pas être accueilli avec une joie excessive dans la mesure où les propriétaires de navires et les pays affectés paient le prix fort.
En estos casos, no debe de contemplarse con entusiasmo un final feliz para los rehenes, ya que los armadores y los países afectados pagan un alto precio por ello.


De même- Asimismo


De même, de nombreux groupes ethniques et minoritaires sont parmi les plus touchés par la pauvreté.
Asimismo, muchos grupos étnicos y minoritarios se encuentran entre los más afectados por la pobreza.


Méconnaissance-desconocimiento


En voilà une méconnaissance de la réalité.
Pero esto no es más que un desconocimiento de la realidad.


À savoir- ,a saber,


Il a un organe subsidiaire principal, à savoir le Comité des représentants permanents.
Tiene un importante órgano subsidiario, a saber, el Comité de Representantes Permanentes.


N'enfreint pas – no infringe


Le Luxembourg estime que le mécanisme de compensation n'enfreint pas les articles 25 et 90 du traité.
Luxemburgo considera que el mecanismo de compensación no infringe los artículos 25 y 90 del Tratado.


À l'apposition- a la colocación


à l'apposition de plombs, scellés, poinçons ou autres marques individuelles;
a la colocación de marchamos, precintos, cuños o demás marcas individuales;


Demeure -sigue siendo
La pauvreté demeure la principale entrave au développement.
La pobreza sigue siendo el principal obstáculo para el desarrollo.


entraver-obstaculizar


Cela a eu pour résultat d'entraver le financement de plus de 1240 contrats.
En consecuencia se ha obstaculizado la financiación de más de 1.240 contratos.


Sevrage- antitabaquismo


accès accru aux thérapies d'aide au sevrage - pharmacologiques (par exemple, thérapie de substitution nicotinique) et comportementales (conseils) - par voie de remboursement et d'interventions de prestataires de soins de santé,
un mayor acceso a terapias antitabaquismo, tanto farmacológicas (por ejemplo, terapias de sustitución de la nicotina) como conductuales (asesoramiento) mediante el reembolso e intervenciones de los proveedores de atención sanitaria,


Régissant- rigen


Elles contiennent des règles détaillées régissant la démarcation.
Las directrices contienen normas detalladas que rigen el proceso de demarcación.


Dépliant -un folleto


Ils m'ont donné un dépliant sur la réinsertion.
Me dieron un folleto sobre la reintegración.


Parrainage-patrocinio


Les décisions concernant le parrainage de tels projets sont normalement prises par consensus.
Las decisiones sobre el patrocinio de tales proyectos se adoptarán normalmente por consenso.


déraisonnable-irrazonable


J'ai donc parfois été déraisonnable.
A veces, pues, he sido irrazonable.


Étayer-justificar


Le Comité estime que Transinvest n'a pas fourni des renseignements ou éléments de preuve suffisants pour étayer cette perte présumée.
El Grupo considera que Transinvest presentó información y pruebas insuficientes para justificar su supuesta pérdida.


Creuses- vacuas


Pour cela, les parties se doivent de formuler de multiples suggestions, et se garder de faire de creuses déclarations de soutien aux principes et objectifs du Traité.
Para ello, las partes deben formular distintas sugerencias y abstenerse de hacer vacuas declaraciones de apoyo a los principios y objetivos del Tratado.


Ciblés-concretos


La mise en oeuvre de ces 13 mesures exige des efforts ciblés.
La aplicación de esas 13 medidas requiere esfuerzos concretos.


Propuesta vocabulario para la traducción del caso C-333/14. Sentencia del Tribunal de Justicia en el asunto C-333/14 The Scotch Whisky Association



Dès lors que- siempre que


Le projet d'article 9 étend la protection diplomatique aux sociétés commerciales dès lors que certaines conditions sont réunies.
El proyecto de artículo 9 extiende la protección diplomática a las sociedades siempre que se cumplan determinados requisitos.

Tout d'abord- En primer lugar

Tout d'abord, la reconnaissance.
En primer lugar, en cuanto al reconocimiento.

Néanmoins- Sin embargo

Néanmoins, personne ne conteste véritablement sa victoire.
Sin embargo, nadie pone realmente en duda su victoria.

Avérer- resultar

La reprise des activités pourrait s'avérer coûteuse.
La reanudación ulterior de las operaciones podría resultar muy costosa.

Revient- corresponde

L'essentiel des attributions revient donc aux autorités nationales.
Por consiguiente, la mayor parte de la jurisdicción corresponde a las autoridades nacionales de la competencia.
Entrâine- implica

Cependant, tout changement entraîne des sacrifices...
Sin embargo, el cambio... ...implica sacrificios.

Ne tranche – no resuelve

La Cour ne tranche pas le litige national.
El Tribunal de Justicia no resuelve el litigio nacional.

Cette décision lie, esta decisión vincula.
Cette décision lie, de la même manière, les autres juridictions nationales qui seraient saisies d'un problème identique.
Esta decisión vincula, de la misma manera, a los demás órganos jurisdiccionales nacionales que conozcan de un problema idéntico.

Propuestas para la traducción de n° 1/16 Sentencias del Tribunal General en los asuntos T-397/13, T-434/13, T-549/13 Tilly-Sabco/Comisión



restitutions à l'exportation - reembolsos por exportación


Je suis également conscient que l'octroi de restitutions à l'exportation est souvent globalement critiqué.
Naturalmente, yo también soy consciente de que la concesión de reembolsos por exportación se critica de modo muy general.


Viande de volaille – carne de aves de corral
Le marché de la viande de volaille s'en trouve gravement perturbé.
El mercado de la carne de aves de corral se encuentra seriamente desequilibrado.


Alinéa – párrafo


Ils respectent la procédure décrite audit alinéa.
Actuarán de conformidad con el procedimiento establecido en dicho párrafo.


Relève- señala


La Cour relève que le programme opérationnel a été approuvé avant qu'une programmation détaillée ait pu être faite.
El Tribunal señala que el programa operativo fue aprobado antes de que pudiera efectuarse una programación detallada.




Toutefois,-Sin embargo.
Toutefois, ces documents étaient en allemand sans aucune traduction.
Sin embargo, dichas copias están en alemán, y no se presentó ninguna traducción.


Lorsqu'elles- cuando se
La plupart des affectations, lorsqu'elles ont lieu, se feraient sans critères transparents.
La mayor parte de las asignaciones a un destino, cuando se producen verdaderamente, se realizan sin criterios transparentes.


En l'espèce. En este caso
En l'espèce, je ferai une rare exception.
En este caso, haré una rara excepción.


En cause- en cuestión
La société en cause, Millstream Recycling, coopère pleinement avec les autorités.
La compañía en cuestión, Millstream Power Recycling, está cooperando plenamente.


Entachée- incurre
La requérante considère que l'ordonnance dénature les faits pertinents et est entachée d'erreurs de droit.
La recurrente considera que el auto desnaturaliza los hechos e incurre en errores de Derecho.


Écouler-vender
Cet organisme veut écouler ces 500000 tonnes de noix en janvier 2010.
Este organismo quiere vender esas 500000 toneladas de frutos secos en enero de 2010.


Vise à faire- tiene por objeto
L'amendement vise à faire apparaître clairement que tout traitement discriminatoire constitue une atteinte injustifiée.
Esta enmienda tiene por objeto aclarar que todo trato discriminatorio supone un perjuicio injustificado.


concernée-afectada
Il informe immédiatement l'organisation non gouvernementale concernée de cette décision.
Informará inmediatamente a la organización no gubernamental afectada de su decisión al respecto.


miércoles, 13 de enero de 2016

Ejercicio Traducción (Asunto C-521/15) del francés - al castellano

Traducción. Francesc Josep García Lluís

Recurso introducido el 29 de septiembre de 2015 – Reino de España/ Consejo de la Unión Europa
Partes.(Asunto C-521/15)
Lengua del procedimiento: el español.


Partes


Recurrente: Reino de España (representante : A. Rubio González, agente)
Demandada: Consejo de la Unión Europea.


Conclusiones:


Anular la decisión (UE) 2015/1289 1del Consejo, del 13 de julio de 2015, que imponía una multa a España en razón de un tratamiento de datos relativos a un déficit en la Comunidad autónoma de Valencia; dónde


a título subsidiario, reducir la cantidad de la multa limitándola exclusivamente a los períodos posteriores al 13 de diciembre de 2011, data de entrada en vigor del reglamento nº 1173/20112 ; y


en todo caso, condenar al Consejo a los gastos.


Motivos y principales alegaciones


Violación del artículo 8, parágrafo 3, del reglamento nº 1173/2011 y del artículo 2, parágrafo 1 y 3, de la decisión 2012/678/UE3, vulnerando los derechos de la defensa del Reino de España. Antes de la apertura del expediente, se realizó una investigación en el marco del procedimiento establecido dentro de la decisión 2012/678/UE. Así como, de los elementos obtenidos después de las visitas en las que no se cumplían las condiciones establecidas en el artículo 2, paragrafo 3 de esta decisión han sido utilizados, sin tener en cuenta los derechos de defensa de España.


Violación del derecho a una buena administración en lo que se refiere a la composición del equipo de la investigación. El hecho que las mismas personas que han llevado a cabo los procemimientos prévios no es conforme al principio de imparcialidad objetiva. El equipo presentaba un riesgo a través de la confirmación y a través de la retrospectiva a la vista de la apreciación de indicios serios y graves que habían sido examinados antes de la apertura del expediente. El equipo de investigación estaba condicionado de una manera que comprometía objetivamente su imparcialidad.


Violación del artículo 8, parágrafo 1 , del reglamento nº 1173/2011, dentro de la medida donde los hechos no son constitutivos de un tratamiento o de una declaración erronea de los datos relativos al déficit y a la deuda del estado miembro, intencionadamente o por negligencia grave.En primer lugar , los hechos no son constitutivos de una manipulación o una declaración erronea de las estadísticas, pero se trata de una simple revisión de datos de déficit de la deuda , explicada de manera clara y apropiada. En segundo lugar, los datos que son objeto de la pretendida manipulación no entrarían en línea de cuenta con la finalidad de poder de vigilancia conferidos a las instituciones de la Unión por los artículos 121 y 126 TUE. Al finalizar, el comportamiento de España no debería de calificarse de negligencia grave , ya que son las autoridades españolas las que han detectado el error, y lo han puesto en conociemiento de la Comisión y actuaron con gran diligencia y celeridad.


Falta de proporcionalidad de la sanción relativa al cuadro temporal de referencia en los fines del cálculo. El período que hace objeto de la sanción se limita a los datos que figuran en las notificaciones efectuadas a partir de 2012, en lo que se refiere a los hechos que se produjeron a partir del 13 de diciembre de 201, data de entrada en vigor del Reglamento nº1173/2011.Por consiguiente, la cantidad de referencia se tiene que limmitar a los datos correspondientes a las facturas compabilizadas en 2011.


1JO L 198, p. 19

2Reglamento (UE) nº 1173/2011 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 16 de noviembre de 2011, sobre la puesta en marcha eficaz de la vigilancia presupuestaria dentro de la zona euro.JO L 306, p. 1

3Decisión delegada 2012/678/UE de la Comisión, de 29 de junio de 2012, relativa a la las investigaciones y sanciones ligadas a la manipulación de estadisticas establecidas dentro de el Reglamento (UE) nº 1173/201 del Parlamento europeo y del Consejo sobre la puesta en marcha eficaz de la supervisión presupuestaria dentro de la zona euro.
JO L 306, p.21